まるっとコピペdeビジネスメール
 これで英語の達人風に
コピペするだけで完璧なビジネスメール
 が書けちゃう!!!
 
		外国人からの問い合わせメールも怖くない!!
「外国人からメールきちゃったよー」とオフィスで頭を抱えているみなさん。
いらっしゃいませ!! 全く英語ができないあなたでも大丈夫! コピペで使えるビジネス英語を続々紹介していきます。
拝啓
| Dear Mr.○○/Mrs.○○/Miss.○○/Ms.○○ | 拝啓 | 
| To whom it may concern, | 関係者各位 | 
★〜の件についてご連絡をさしあげています
| I am writing regarding〜 | 〜の件についてメールを差し上げております | 
| in reference to〜 | |
| in connection with〜 | 
| I am writing to inquire about〜 | 〜について問い合わせしたくメールを差し上げております | 
| I will inform you〜 | 〜についてお知らせしたくメールを差し上げております | 
| I am writing to confirm〜 | 〜の確認でメールを差し上げております | 
| I am writing to request〜 | 〜のお願いでメールを差し上げております | 
★~の紹介で
| I was given your name by〜 | ~に紹介を受けまして | 
| I was referred to you by〜 | |
| I was given your e-mail address by〜 | 〜にE-mailをもらいまして | 
| I received your e-mail address by〜 | 
★〜に関して
| Regarding〜 | 〜に関して | 
| About~ | |
| With reference to〜 | |
★~に代わりまして
| I am writing to you on behalf of〜 | 〜に代わりましてご連絡しております | 
★〜してくださいますか?
| Would you mind if〜 | 〜しても構いませんか? | 
| Would you please〜 | 〜をしてくださいますか? | 
| Would you be so kind as to〜 | (恐縮ですが)〜してくださいませんか | 
| Thanking you in advance〜 | 〜してくださいますようお願いいたします | 
★〜は可能でしょうか?
| Would it be possible to〜 | 〜は可能でしょうか? | 
| I must ask you whether〜 | 
★〜してくださいましたら幸いです
| I would appreciate it if〜 | 〜してくださいましたら幸いです | 
| We would be grateful if〜 | |
| I would be most obliged if〜 | 〜してくださると大変ありがたく存じます | 
| We carefully considered your proposal and〜 | ご提案をよく検討し〜 | 
★ご了承ください
| Please note that~ | ご了承ください | 
★都合により
| Owing to circumstances~ | 都合により | 
★ご迷惑をおかけして申し訳ありません
| We are sorry to inform you that〜 | ご迷惑をおかけして申し訳ございませんが〜 | 
| We apologize for the inconvenience. | ご迷惑をおかけして申し訳ありません | 
★ 次の通りです
| ~as follows. | 次の通りです | 
★添付資料をご確認ください
| Please see the details in the attachment. | 詳細は添付をご覧ください | 
| Please see the attached document. | 添付資料をご確認ください | 
| For further information please consult our website at〜 | 詳しい情報は当社ウェブサイトをご参照ください | 
★〜がございましたら、お知らせください
| If you require further information〜 | さらなる情報が必要でしたら〜 | 
| If you have further questions, | さらなる質問がございましたら | 
| If we can be of any further assistance, | お役にたてることがございましたら | 
| If you need any additional assistance, | また何かお役に立てることがございましたら | 
| Please feel free to contact〜 | 〜へ遠慮なくお問い合わせください | 
| To learn more about us~ | 我々についてのより詳しい情報については | 
| For more details~ | より詳しい情報については | 
| ~ please let us know. | お知らせください | 
★ご都合をお聞かせ下さい
| Our preference is for~ | 私共の希望としては | 
| Please let me know your availability. | ~都合をお聞かせ願います | 
| Would you let us know when and where would be convenient for you. | ご都合のいい時間と場所をお知らせください | 
★アポイントを~に移して頂くことは可能でしょうか?
| Could we possibly move our appointment to 〜 | 可能でしたらアポイントを~に移して頂くことは可能でしょうか? | 
★お返事を頂きありがとうございます
| Thank you for your prompt action. | 迅速な対応に感謝申し上げます | 
| Thank you for your prompt reply. | 迅速なお返事をありがとうございます | 
| Thank you for your interest/inquiry. | お問い合わせをいただき、ありがとうございます | 
★お会いできることを楽しみにしています
| I look forward to discussing this with you. | この件に関してお話できることを楽しみにしております | 
| I am looking forward to seeing you. | お会いできることを楽しみにしております。 | 
★よろしくお願いいたします
| Thank you in advance for your time and effort. | 宜しくお願い申し上げます | 
| I appreciate your attention to this matter. | |
| I’m looking forward to working with you on this project. | |
| Please take care of this issue. | |
| Thank you for your cooperation. | |
| Thank you for your attention. | 
★ご連絡(ご返信)をお待ちしております
| I look forward to hearing from you soon. | ご連絡をお待ちしております | 
| Your prompt reply will be greatly appreciated. | 早急にご返信いただけましたら幸いです | 
★敬具
| Best regards, | 敬具 | 
| Warm regards, | |
| Kind regards, | |
| Sincerely, | 
構成・文/高石真帆














 
        
        
         
        
         
       













 
  

 
   
   
      